30. sep. 2011 – kl. 10.06
Der var fest i DJ i går, da FBO med støtte fra Kreds 1 uddelte Teksterprisen 2011. Medlemmer, ikke-medlemmer, garvede og nye tekstere var mødt massivt op for at overvære prisoverrækkelsen og ønske tillykke til årets modtagere.
DJ's formand Mogens Blicher Bjerregård bød velkommen med en tale om vigtigheden af kvalitetstekstning.
"I dag skal vi fejre to prismodtagere, der på hver deres måde er med til at sikre denne vigtige kvalitetsformidling i et kapløb med tiden – og som bidrager til at gøre vigtigt nyheds- og aktualitetsstof forståeligt for alle seere uanset sproglige kvalifikationer. Det er en vigtig rolle i et demokrati, og den har prismodtagerne taget på sig på forbilledlig vis," lød det bl.a. fra Mogens Blicher Bjerregård.
FBO's formand Amalie Foss læste listen af nominerede op og citerede fra nogle af begrundelserne. Hun gjorde det klart, at priskomiteen havde haft en svær opgave, fordi der var så mange oplagte prismodtagere i et meget stærkt felt af nominerede.
Men vælge skulle de, og i år valgte priskomiteen et aktualitetstema. Derfor går Teksterprisen 2011 både til nyhedstekster Fayez Kanafani og til holdet bag tekstningen af Jon Stewarts Daily Show.
Priskomiteen havde bedt tidligere nyhedstekster Kirstine Baloti om at holde talen for Fayez Kanafani. I begrundelsen lød det bl.a.:
"Ved at give dig prisen, sætter priskomiteen fokus på en ofte overset niche inden for den ofte oversete teksterprofession: Nyhedstekstning."
I sin tale roste hun Fayez Kanafanis evne til at omsætte et ekstremt billedrigt og metaforisk talesprog til et mundret dansk ofte under et ekstremt tidspres.
"Den kunst mestrer du, lige som du ved adskillige lejligheder har holdt fast i nuancerne, når journalister under fx Muhammedkrisen blev forledt af dårlige/direkte oversættelser med fare for journalistiske stramninger, der kunne have resulteret i yderligere eskalering af krisen. Du har også - som andre af dine kolleger har fremhævet i deres nomineringer - på forbilledlig vis formidlet det såkaldte arabiske forår for de danske seere," lød begrundelsen bl.a.
Klik her og læs talen i sin helhed (Word)
Det var en rørt og beæret Fayes Kanafani, der modtog prisen. I sin tale forklarede han bl.a., at det føltes som et meget stort skulderklap, og at han håbede, det måske kunne inspirere andre med anden etnisk baggrund til at søge ind i faget, for "der er brug for folk, der kan de såkaldte eksotiske sprog."
Fayez fremhævede den store fordel ved at have "et ben i hver lejr", når det ofte meget lidt konkrete arabiske talesprog skal omsættes til det meget konkrete danske talesprog, og han huskede især episoder under Muhammed-krisen, hvor det vakte postyr, når han stod fast på nuancerne, selv om det til tider ødelagde journalisternes skarpe vinkling.
(En kopi af Fayez Kanafanis tale er ved at blive fremskaffet, red)
FBO's formand Amalie Foss holdt en tale for teksterholdet bag 2010-sæsonen af Daily Show. Her lød begrundelsen bl.a.:
"I er et af branchens sjældne kollektiver: The Daily Show-kollektivet på Dansk Video Tekst. Og I får prisen, fordi I med bravur løser en opgave, der dækker alle de parametre, der gør det svært og sjovt at tekste," lød det bl.a. for FBO's formand, der fremhævede de store udfordringer ved tidspresset - i form af den hurtige dialog og de mange kulturspecifikke referencer - parret med den ultrakorte deadline:
"Og så skal det saftsuseme også være sjovt. Det er ikke engang dåselatter, man skal honorere – det er levende mennesker, der sidder i salen og skraldgriner. Alle pointerne skal med, ikke bare fordi de er sjove, men fordi det også er vigtigt og dødsens alvorlig sjov."
Klik her og læs Amalie Foss' tale (Word)
Tekster Ole Vejp-Olsen holdt takketalen på vegne af teksterholdet og startede med at fremhæve, at to tekstere fra forrige sæson i lige så høj grad havde fortjent prisen: nemlig Inge-lise Jespersgård og Claus Stenhøj.
Hernæst beskrev han processen med at tekste Daily Show i et kapløb med tiden fra om morgenen og til kl. 14, hvor den skal afleveres til DVT og kom ind på de mange udfordringer, der ligger både i at afkode dialogen og i at koge den ned, fordi Jon Steward evner at tale ufatteligt hurtigt. Så hurtigt, at Ole Vejp-Olsen flere gange seriøst har overvejet at sende ham en mail og bede ham om at skrue lidt ned for tempoet...
Ole Vejp-Olsen sluttede af med "your moment of zen" - en lille afslutningsrap.
(En kopi af takketalen er ved at blive fremskaffet, red)
Efter prisoverrækkelsen underholdt musiker og Leonard Cohen-oversætter Anders Dohn, der sang et par LC-sange og fortalte lidt om arbejdet med at oversætte teksterne.
"I starten var jeg meget i tvivl om, om det kunne lade sig gøre at oversætte Cohen til dansk, " fortalte Anders Dohn. "Men så så jeg en koncertvideo, hvor jeg nærmest kunne synge direkte med på teksterne fra skærmen. Den rigtig gode oversættelse gav mig troen på, at det måske godt kunne lade sig gøre. Til allersidst i programmet stod teksterens navn: Ib Lindberg fra DVT."
Efter den lille koncert fortsatte forsamlingen festen, til den allersidste pindemad var spist, og al øl og vin var drukket. Rygter vil vide, at festen rykkede videre i byen.
Bestyrelsen takker priskomiteen for den store, flotte indsats og opfordrer FBO-medlemmerne til fortsat at bakke op om Teksterprisen ved at nominere modtagere, tage en tørn i Priskomiteen (der vælges på generalforsamlingen) og møde op på dagen. Sikke en fest!
Se alle fotos på FBO's facebookside